国产一区二区三区中文,黄网av在线,国产精品第2页,国产成人精品国内自产拍免费看

首頁  »  讀書  »  好書推薦

林文月譯《源氏物語》等首次引進中國內地

林文月譯《源氏物語》等首次引進中國內地

2011-08-09 17:25:40

  日前,臺灣日本文學翻譯大家林文月譯作《源氏物語》、《枕草子》、《伊勢物語》、《十三夜》由譯林出版社引進出版,這是此套譯作首次和國內讀者見面。《源氏物語》堪稱日本物語文學的高峰之作,在國內已先后有十幾個譯本,其中比較有名的是豐子愷譯本。而林文月的譯本雖在豐子愷之后,但翻譯時并未參考豐譯,反倒形成了獨特的譯風。

  其一,林譯本是從古本譯來,所依據的底本是日本小學館刊一九七〇年版日本古典文學全集中的《源氏物語》,此套《源氏物語》系由當今日本“源”學權威學者阿倍秋生、秋山虔、今井源衛等三位教授共同校注,最為翔實可靠。林文月以此小學館版古文為核心,又參考了角川文庫一九七二年版與謝野晶子譯《全譯源氏物語》、中央公論社一九六九年版谷崎潤一郎譯《新新譯源氏物語》、新潮社一九七二年版円地文子譯《源氏物語》及另外兩種英譯本,歷時五年半并經多次修訂,最終完成了譯著。其二,林文月女性譯者的身份,也決定了她更容易體會作者紫式部的內心世界,遣詞用字更為細膩,注重意境,譯本也更典雅。

  而和《源氏物語》一起被譽為“古典文學史上雙璧”的日本平安時代才女清少納言的散文集《枕草子》也是國內讀者耳熟能詳之作,此前周作人譯本流傳甚廣,而林文月和周作人性情不同,經歷不同,所以譯筆也各異,各有各的好。

  另外還有兩本分別是:開和歌物語之先河的《伊勢物語》,以及以描寫女性生活名世的樋口一葉短篇小說集《十三夜》,兩本作品均系首次在大陸完整翻譯出版。《十三夜》雖寫成于一百多年前,卻被譽為是“最具古典情懷的近世作品”。小說多取材于東京半下流社會,筆致細膩綿密,對世態萬象刻畫入微,陋巷中的庶民眾生、男女歡愁莫不躍然紙上。

  此次譯林版“林譯日本古典”系列《源氏物語》、《枕草子》、《伊勢物語》、《十三夜》,每本均附有詳盡注釋,以便讀者更好理解。(意林)

  • 相關閱讀
    無相關信息
免責聲明:本網對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。 本網站轉載圖片、文字之類版權申明,本網站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權,如果侵犯,請及時通知我們,本網站將在第一時間及時刪除。
主站蜘蛛池模板: 旺苍县| 木兰县| 金乡县| 唐海县| 卢湾区| 大新县| 叙永县| 景洪市| 师宗县| 忻城县| 吉水县| 鹿泉市| 科技| 灵山县| 自贡市| 长寿区| 怀宁县| 青海省| 鹿泉市| 浦县| 威远县| 固安县| 英山县| 桂平市| 阜康市| 灵丘县| 辽阳市| 锦州市| 新巴尔虎右旗| 莲花县| 崇文区| 教育| 德令哈市| 会昌县| 塔城市| 乌海市| 嘉定区| 宁海县| 香格里拉县| 忻城县| 万宁市|