試想一個(gè)場(chǎng)景:入境游的海外游客,想在上海的街區(qū)體驗(yàn)有地域特色的文旅產(chǎn)品,他們需要怎樣“入門(mén)”?
近日,《上海市長(zhǎng)寧區(qū)入境旅游示范街區(qū)建設(shè)規(guī)約》發(fā)布。這份“指南”細(xì)化到標(biāo)識(shí)如何清晰、翻譯怎樣規(guī)范等。
“從數(shù)據(jù)看,越來(lái)越多年輕的海外游客正選擇以散客方式入境。”在一家從事入境游業(yè)務(wù)的企業(yè),工作人員介紹,這種趨勢(shì)下,游客對(duì)語(yǔ)言方面的服務(wù)有了新期待。比如,對(duì)一些美食的翻譯,不少外國(guó)游客反映“看不懂”。“對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō),‘綠色沙拉’這種菜品的表述所見(jiàn)即所得。但中國(guó)美食名稱(chēng)講究意會(huì),‘麻婆豆腐’按字面翻譯,外國(guó)人很難看懂。因此,我們建議在菜單中加一些外國(guó)人能看明白的食材說(shuō)明,如‘麻婆豆腐’是豬肉加上豆腐。”這名工作人員說(shuō)。
此外,規(guī)約還提及:鼓勵(lì)餐飲商戶(hù)提供多語(yǔ)種菜單,采用“中文+拼音+外語(yǔ)”格式,主菜名附加食材成分、烹飪方式說(shuō)明。
《 人民日?qǐng)?bào) 》( 2025年10月09日 10 版)